Eser Türk edebiyatına çevrilen ve adaptesi yapılan ilk batılı eserlerden birisidir. Mollıere’nin Cimri adlı oyununu Ahmet Vefik Paşa, Azarya, adıyla Türkçeye adapte etmiş, daha sonra ise Ermeni asıllı Teodor Kasab Efendi, Harpagon’a Pinti Hamit ismini yakıştırarak Cimri adlı komedinin yeni bir adaptasyonun yapmıştır. Eserin Türkçe ‘ye ilk tam çevrisi1938 yılında İsmail Hami Danişment’e aittir. 1961 yılında ise Yaşar Nabi Nayır, Cimri’yi yeniden çevirmiştir. 1983 yılında ise Sabahattin Eyüboğlu, Remzi Yayınevi için yeni bir çeviri yapmış, bu çeviri 2000 yılında İş Kültür Yayınları’nca basılmıştır.